Pocty Karlu Gottovi v ruském tisku



Odešel král české populární hudby, zlatý slavík z Prahy, Sinatra z Východu a další epiteta a slova uznání na rozloučení s Panem Zpěvákem a Člověkem.
* * *
Mnoho ruských přátel nám vyjadřuje svou účast nad odchodem Karla Gotta a posílá nahrávky jeho písní v ruštině.
Smutníme!
Jiří Klapka
Дорогой Иржик!
Мы все в Москве скорбим о Кареле Готте.
Я сегодня плачу весь день. Он был символом счастья, молодости, красоты и любви. Я не знаю, как у вас, у нас все очень глубоко переживают его потерю.
Вечная память.
Галя.
(Galina Artěmjeva-Lifšic, spisovatelka, autorka nejnovějších překladů Erbena, Němcové, Nerudy a dalších)
Dorogoj Jiri!
Segodnia uznali o smerti Karela Gotta. My vse skorbim o koncine etogo zamecatelnogo pevca koncerty kotorogo mnogo raz slushali i v Prage i v Moskve. Svetlaja pamiat!
Obnimaju Irina Ushakova
(doc. Irina Ušakova, CSc. - muzikolog Moskevská konzervatoř)
Dnes večer (3.10.2019) na hlavním ruském federálním kanálu byl velmi srdečný program, věnovaný Karlu Gottovi. Mnoho lidí vzpomínalo na toho slunečného a dobrého člověka. Zítra to bude na Internetu a já to přepošlu. I když někdo nerozumí rusky, jazyk přátelství a lásky se dá pochopit... Je to takový světlý, čistý smutek, který dělá člověka líp...
Já píšu a slzy mi tečou po tvářích jako déšť po skle... Ano, také my jsme vyrostli s uměním Karla, on byl také náš - oblíbený, blízký, rodný a vlastní pro každého člověka... Celá planeta ho ztratila... je to strašná ztráta, ale nic nemůžeme změnit. Bohužel. České sluníčko zapadlo....
Líbám vás všechny!
Je mi hrozně smutno....
Vaše
Нина Петренко
(Nina Petrenko, Rusko-česká společnost Volgograd)